matin / matinée, soir / soirée, jour / journée, an /année

Paris, France

Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?

A francia nyelvben a nap különböző pillanatait (matin/matinée, soir/soirée), a napokat (jour/journée) és az éveket (an/année) kétféle módon fejezhetjük ki, ami az idő mérlegelésének két különböző módjával függ össze. Hogy mikor melyiket használjuk, az attól függ, hogy időegységről vagy időtartamról beszélünk.
év un an une année
nap un jour une journée
reggel un matin une matinée
este un soir une soirée



an / jour / matin / soir 

Az an, jour, matin és soir szavak mind férfiasak, és egyszerű időt vagy időmegosztást jeleznek. 

Je prends le train le matinReggel vonattal indulok.

Le matin, je fais toujours un peu de sport.Reggel mindig sportolok egy kicsit.



J'ai eu plein de cadeaux le jour de mon anniversaire. 
Sok ajándékot kaptam a születésnapomon.

J’ai passé trois jours en Italie.
Három napot töltöttem Olaszországban.


Le soir, je bois un verre avec mes amis.
Este iszom egyet a barátaimmal.

Il est fatigué ce soir.
Fáradt ma este.


J'ai passé un an en Espagne quand j'avais dix-neuf ans.
19 éves koromban egy évet töltöttem Spanyolországban.

J’habite en Guadeloupe depuis deux ans et demi.
Két és fél éve élek Guadeloupe-ban.



année / journée / matinée / soirée

Az annéejournéematinée és soirée mind nőies alakúak és az idő tartamát jelzik, általában a tényleges időtartamot hangsúlyozva.

J'ai travaillé toute la matinée.
Egész reggel dolgoztam.

J'ai passé la matinée à dormir.
A délelőttöt alvással töltöttem.

Cette soirée s'est très bien passée.
Ez az este nagyon jól sikerült.

Je passe mes soirées à lire.
Estéimet olvasással töltöm.


Les chauve-souris dorment pendant la journée.
A denevérek napközben alszanak.

J’ai passé trois journées à manger.
Három napot töltöttem evéssel.


Pendant la première année, je cherchais une maison.
Az első évben házat kerestem.

Pendant son année sabbatique, il a voyagé autour du monde.
Mialatt kihagyott egy évet, körbeutazta a világot.

Bár az année nőies, de mivel magánhangzóval kezdődik, ezért son année (nem "sa année" ) lesz belőle.

parler / dire / raconter / discuter

  
Collioure, France
Francia mottó

Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?

Beszéddel kapcsolatos szavak a francia nyelvben:

parler  =  beszélni

Je ne parle pas anglais.
Nem beszélek angolul.

À deux ans, mon neveu ne parle pas encore.
Kétéves korában az unokaöcsém még mindig nem beszél

Il ne pouvait plus parler.
Nem tudott többet beszélni.



dire  =  mondani valakinek valamit

Dire quelques paroles.
Mondjon néhány szót.

Il m'a dit qu'il viendrait me voir demain.
Azt mondta, hogy holnap meglátogat.

Il dit étudier beaucoup mais je ne le crois pas.
Azt mondja, sokat tanult, de nem hiszek neki.



raconter  = elmondani egy történetet, hosszan mesélni
Elle nous a raconté en détail sa petite enfance.
Részletesen mesélt nekünk kora gyermekkoráról.

Laissez-moi vous raconter une histoire.
Hadd mondjak el egy történetet.

Raconte-moi ce qui s’est passé.
Mondd el mi történt.



discuter  =  beszélgetni valakivel

J'aime beaucoup discuter avec mon cousin : il est drôle et a souvent des idées intéressantes.
Nagyon szeretek beszélgetni az unokatestvéremmel: vicces, és gyakran vannak érdekes ötletei.

Nous avons discuté pendant des heures.
Órákig csevegtünk.

Mes tantes adorent discuter (de) mode.
A nagynénikéim imádnak a divatról beszélgetni.

Kapcsolódó francia nyelvtan:

__________________________________________________________

Parler, dire, raconter vagy discuter? Egészítsd ki a következő francia mondatokat!

  1. Si cela lui _____.
  2. Il _____ une dizaine de langues.
  3. On le _____ malade.
  4. _____ -moi une histoire. 
  5. Qu’est-ce qu’il t’a _____? 
  6. Ce livre _____ de la guerre.
  7. Je voudrais vous _____ des effets de serre.
  8. Cela ne me _____ rien. 
  9. Chacun a une histoire à _____ , et quelque chose à cacher.
  10. Il me _____ souvent de ses parents disparus.
  11. On ne _____ pas !
  12. Il t’a _____ de la réunion d’hier ?
  13. Il a _____ qu’il ne viendrait pas.
  14. C’est ce que j’ai décidé, alors ne _____ pas ! 
  15. On _____ que la nourriture y est excellente. 
  16. On va en _____ tout le week-end.
  17. _____ quoi?
  18. _____ -moi ce que vous pensez.
  19. Nous étions en train de _____ quand le directeur est entré.
  20. Quelqu'un voudrait-il nous _____ son histoire?
  21. Vous _____ français ? 
  22. Je vais aller _____ à cette petite punk.
  23. La décision est prise, on n’en _____ plus !
  24. On _____ qu’il va pleuvoir.
  25. J'en aurais à _____ , mais je suis gentleman.
  26. Rien que je puisse te _____ , en tout cas.
  27. Nous avons _____ pendant des heures.
  28. Puis on pourra _____ du néant inutile de la vie.
  29. Qu’en _____ -vous ? 
  30. _____ de l'importance de la santé mentale pour la santé publique.
  31. C’est décidé, il n’y a pas à _____.
  32. Qu’est-ce que tu _____?
  33. Elle m’a _____ la vérité. 
  34. Je voulais tout vous _____ , Capitaine.
  35. Nous avons _____ de choses et d’autres.
  36. Cela _____ , je n’aimerais pas être à sa place.
  37. De quoi voulez-vous _____ ?
  38. On doit _____ un peu.
  39. C'est trop long à _____.
  40. Tu pourrais aller lui _____ bonjour sans problème.



Megoldások francia nyelven:

1. dit 2. parle 3. dit 4. Raconte 5. dit  6. parle 7. parler 8. dit 9. raconter 10. parlait
11. discute 12. parlé 13. dit 14. discutez 15. dit 16. discuter 17. Raconter 18. Dites 19. parler 20. raconter 
21. parlez 22. raconter 23. discute 24. dirait 25. raconter 26. raconter 27. discuté 28. discuter 29. dites 30. Discuter 
31. discuter 32. racontes 33. dit 34. raconter 35. discuté 36. dit 37. discuter 38. discuter 39. raconter 40. dire 

ce qui ... c'est que

France


A francia nyelvben a "ce qui" és a "ce que" olyan relatív névmások, mint a qui és a que; vagyis alárendelt záradékot vezetnek be.

Olyan francia mondatokban használatosak, amelyekben nincs kifejezett előzmény. Nem egy konkrét főnévre hivatkoznak, hanem inkább egy ötletre vagy egy egész állításra, amely lehet, hogy korábban nem is volt kifejezve: valami kimondatlanra és meg nem határozottra.

A ce qui és a ce que közötti választás kizárólag attól a nyelvtani szereptől, tárgytól vagy közvetlen tárgytól függ, amelyet a relatív névmás játszik az alárendelt záradékban.

A "ce qui" az alárendelt záradék alanya.

A "ce que" az alárendelt záradék tárgya.A "ce que" egy magánhangzóval kezdődő szó előtt "ce qu" -vá válik .

Ce qui me frappe c'est que personne ne me croit.
Engem az zavar, hogy senki sem hisz nekem.

Ce qui m'étonne c'est que mon fils a pu être si méchant.
Engem az lep meg, hogy a fiam ilyen gonosz lehetett.

Ce que est incroyable c'est que j'ai été amoureuse de lui.
Az a hihetetlen, hogy szerelmes voltam belé.

Tout ce que Tom crée est tellement original!
Minden, amit Tom alkot, olyan eredeti!

Moi, j'aime ce qu'il écrit à propos de la France dans les années 1940.
Nekem tetszik, amit Franciaországról ír az 1940 -es években.

il me faut / j'ai besoin de /devoir

Dinan, France


Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?

Mindhárom francia kifejezés jelentése: szükséges, kell

1. Il faut – il me faut


Az il faut a falloir igéből származik, és kizárólag harmadik személyű alakban használatos, amely személytelen. 
Hozzáadva egy me, te, lui, nous, vous vagy leur -t tudjuk kifejezni, hogy kinek van szüksége arra a valamire/valakire:

Il lui faut un stylo.
Tollra van szüksége. 

2. Besoin de


Ugyanez kifejezhető a francia mondatban a besoin de szerkezet használatával is:

Elle a besoin d’un stylo.
Tollra van szüksége. 

3. Devoir


Vagy kifejezhető a devoir ige használatával is:

Je dois rentrer chez moi avant 18h00 ce soir.
Este 6 óra előtt haza kell érnem.



Akkor mégis mi a különbség az il me faut,  j'ai besoin de és devoir  szerkezetek között?

A különbség abban van, hogy mennyire erősen kell/szükséges az a valami.

Nézzük meg három példamondaton keresztül:



Szponzorra van szüksége.

1. Tu as besoin d’un sponsor.
    Pl. mert szeretné hogy legyen. Van választása.

2. Il vous faut un sponsor.
    A helyzet vagy a kontextus megköveteli, hogy legyen szponzora, nincs más választása.

3. Tu dois avoir un sponsor.
     Nem tudni, hogy mennyire kell. 



El kell mennem.

1. J’ai besoin de partir 
   Nem muszáj elmennem, de el akarok menni (ez befolyásolható).

2. Il me faut partir (a repülőm 2 óra múlva felszáll)
   Muszáj elmennem (ez nem befolyásolható).

3. Je dois partir
   Bizonytalan, hogy muszáj vagy csupán el akarok menni.



Holnapra szükségem van erre a dokumentumra.

1. J’ai besoin de ce document pour demain
    Én akarom. Dönthetnék ugyis, hogy nem kell.

2. Il me faut ce document pour demain
    Mindenképpen kell.

3. Je dois avoir ce document pour demain
    Vagy kell, vagy nem kell csak akarom.


il faut

Château de Chambord, Chambord, France


A francia nyelvben annak kifejezésére használjuk, hogy általánosságban szükség van/muszáj valami/valamit tenni vagy nekünk (embereknek) szükség van/muszáj valami/valamit tenni.

Ha a falloir igét szükségszerűség vagy kötelezettség kifejezésére alkalmazzuk, csak egyes szám harmadik személyű alakban használhatjuk. Il faut. SOHA nem használunk például je faux vagy nous fallons alakot!

Kétféle alakja van:
1. személytelen (általános) és 
2. személyes.


1. személytelen alak: általánosságban használjuk. A mondatban nem jelenik meg, hogy kiről beszélünk.


Il faut + infinitive  
 

Il faut faire ses devoirs.
El kell végeznie a házi feladatot.

Il faut travailler pour réussir dans la vie! 
Dolgoznia kell, hogy sikeres legyen az életben.

Il faut faire très attention à la pronunciation! 
Nagyon óvatosnak kell lenni a kiejtéssel!

Il faut étudier tous les verbes!
Meg kell tanulnia az összes igét!

Il faut aller à gauche!
Balra kell menni!

Il faut arriver au travail tous les jours à 9 heures.
Minden nap reggel 9 -kor kell megérkeznie a munkahelyére.

Il faut prendre son temps dans la vie…
Időt kell szánni az életre ...

Il ne faut pas marcher sur la pelouse.
Nem szabad a fűben járni.

Il faut un accent sur le premier 'e' de "école"
Szükséges hangsúlyt helyezni az "école" első "e" -jére.

Ne feledje, hogy az általános il faut használatakor a birtokos névmás a son, sa, ses lesz, mivel nagyon hasonlít ahhoz, hogy azt mondjuk: kell egy ...


2. személyes alak: konkrét személyre használjuk, a mondatban megjelenik, hogy kiről beszélünk

 
Il faut que + subjunctive

Il faut que vous alliez à gauche.
Balra kell mennie (neki)

Il faut que vous arriviez au bureau tous les jours à 9 heures 
Minden nap reggel 9 -kor kell megérkeznie a munkahelyére. (neki)

Il faut que tu prennes ton temps dans la vie…
Időt kell szánni az életre ... (neked)

Il faut que tu fasses attention.
Óvatosnak kell lenned. (neked)

Il faut que tu sois patient.
Türelmesnek kell lenned. 

Il faut que tu ailles en France.
Franciaországba kell mennie.



Il faut + noun = szüksége van valamire 
 
1. személyes (a mondatban megjelenik, hogy kinek van rá szüksége)

Il me faut une fourchette pour manger le steak. 
Szükségem van egy villára, hogy megehessem a steaket.

Il me faut cinq dollars pour acheter les bonbons. 
Öt dollárra van szükségem az édesség megvásárlásához.

Il me faut un billet d’avion pour aller en France.
Repülőjegyre van szükségem, hogy Franciaországba menjek.


2. személytelen (a mondatban nem jelenik, hogy kinek van rá szüksége)

Il faut une gomme pour effacer des erreurs. 
A hibák törléséhez radírra van szüksége.


Francia nyelvtan: "Apprendre" vs. "Étudier" – Különbségek és használatuk

A francia nyelvben számos olyan ige található, amelyek jelentése a magyar nyelvben hasonlónak tűnhet, de különböző árnyalatokat, kontextusokat és használati szabályokat vonnak maguk után. Két ilyen ige az "apprendre" és az "étudier", amelyek mind a tanulás aktusát jelenthetik, de alapvető különbségek vannak abban, hogy mikor és hogyan használjuk őket. A különbség megértése elengedhetetlen ahhoz, hogy pontosan és hatékonyan tudjunk kommunikálni a franciául beszélőkkel.

1. Az „apprendre” és „étudier” alapvető jelentése

Az „apprendre” és „étudier” két alapvető francia ige, amelyek mindkettő a tanulás, ismeretszerzés vagy oktatás folyamatával kapcsolatosak, de mindegyik más aspektusát emeli ki ennek a cselekvésnek.

1.1 Az „apprendre” jelentése és használata

Az „apprendre” jelentése: „megtanulni” vagy „tanítani”. Ez az ige akkor használatos, amikor valaki valamilyen információt vagy készséget sajátít el, és az aktív tanulási folyamatot emeli ki. Az „apprendre” tehát inkább a tanulás eredményére, az új tudás megszerzésére utal.

Példák az „apprendre” használatára:

  • "J'apprends le français." (Franciát tanulok.)

  • "Il apprend à jouer du piano." (Zongorázni tanul.)

  • "Nous avons appris une nouvelle leçon." (Megtanultunk egy új leckét.)

Ebben az esetben az ige azt jelzi, hogy valaki aktívan szerzi meg az új tudást, vagy egy új készséget sajátít el. Az „apprendre” tehát a tanulás folyamatát és annak eredményét is hangsúlyozza.

1.2 Az „étudier” jelentése és használata

Az „étudier” ige a „tanulni” vagy „tanulmányozni” kifejezésre utal, de jelentése inkább a tanulmányi munka vagy a tanulás folyamata. Az „étudier” használatakor hangsúlyosabb a tanulás módszere és a koncentráció, mint az eredmény. Ez az ige kifejezetten a tanulmányokkal, iskolai munkával kapcsolatos kontextusban jelenik meg.

Példák az „étudier” használatára:

  • "Je dois étudier pour l'examen." (Tanulnom kell a vizsgára.)

  • "Elle étudie la médecine à l'université." (Orvostudományt tanul az egyetemen.)

  • "Nous avons étudié toute la soirée." (Egész este tanultunk.)

Az „étudier” tehát arra utal, hogy valaki rendszeresen, célzottan és módszeresen tanul valamit. Az ige inkább az erőfeszítést és a tudományos vagy iskolai típusú tanulást emeli ki.

2. Mikor használjuk az „apprendre”-t és az „étudier”-t?

A legfontosabb különbség az "apprendre" és az "étudier" között az, hogy melyik aspektust emeljük ki a tanulás folyamatából. Az „apprendre” inkább az aktív tanulási folyamatot és annak eredményét, míg az „étudier” a tanulmányi, tudományos tevékenységet, a koncentrált munkát jelenti.

2.1 Az „apprendre” a személyes tudás megszerzésére

Az „apprendre” ige akkor használatos, amikor a tanulás célja egy új ismeret vagy készség megszerzése, például egy nyelv, egy művészet vagy egy technikai dolog elsajátítása.

Példák:

  • "J'apprends à nager." (Úszni tanulok.)

  • "Il a appris à conduire." (Megtanult vezetni.)

  • "Elle apprend à cuisiner." (Főzni tanul.)

Az „apprendre” tehát olyan helyzetekben használatos, amikor valaki egy új tudást sajátít el, függetlenül attól, hogy formális vagy informális környezetben történik-e mindez.

2.2 Az „étudier” a tudományos és iskolai tanulásra

Az „étudier” inkább a tanulmányok és a módszeres tanulás kifejezésére használatos. Amikor valaki például egy tantárgyat tanulmányoz vagy készül egy vizsgára, az „étudier” kifejezés a legmegfelelőbb.

Példák:

  • "Il étudie les sciences économiques." (Közgazdaságtant tanul.)

  • "Nous avons étudié l'histoire ce matin." (Történelmet tanultunk ma reggel.)

  • "Les étudiants doivent étudier pour réussir leurs examens." (A diákoknak tanulniuk kell, hogy sikeresek legyenek a vizsgákon.)

Az „étudier” tehát a tanulás szisztematikus aspektusát emeli ki, amely gyakran tanulmányi anyagra, iskolai felkészülésre vagy tudományos munkára vonatkozik.

3. Az „apprendre” és „étudier” használata különböző kifejezésekben

3.1 Az „apprendre” és az „étudier” a francia oktatási rendszeren belül

A francia oktatási rendszerben is találkozhatunk mindkét kifejezés használatával, de azok a különböző iskolai helyzetekhez kapcsolódnak. Az „apprendre” az iskolai tudás megszerzésére utalhat, míg az „étudier” az iskolai munkát vagy a diákok aktív tanulmányozási folyamatát írja le.

  • "Les enfants apprennent à lire et à écrire à l'école." (A gyerekek olvasni és írni tanulnak az iskolában.)

  • "Les étudiants étudient dans la bibliothèque." (A diákok a könyvtárban tanulnak.)

3.2 Különböző kifejezések: „apprendre à” vs. „étudier”

Az „apprendre à” szerkezet kifejezetten a készségek vagy képességek elsajátítására utal, míg az „étudier” kifejezés inkább a tudományos, iskolai munkát, illetve az elméleti tudás megszerzését jelenti.

Példák:

  • "Elle apprend à jouer du violon." (Zongorázni tanul.)

  • "Il étudie la chimie." (Kémiát tanul.)

4. További jelentésbeli különbségek

Az „apprendre” és „étudier” közötti különbség nemcsak a szándékos tanulás módjában van, hanem a kifejezés intenzitásában is. Az „apprendre” általában közvetlen, aktív tanulást jelöl, míg az „étudier” inkább a hosszabb távú, alapos munkát feltételezi.

  • "Je suis en train d'apprendre à conduire." (Most tanulok vezetni.) – Az „apprendre” az aktív, folyamatos tanulásra utal.

  • "Je vais étudier toute la nuit." (Egész éjjel fogok tanulni.) – Az „étudier” itt a hosszabb távú tanulási folyamatot, koncentrált munkát jelenti.


A "apprendre" és "étudier" kifejezések a francia nyelvben szorosan összefonódnak, de különböző kontextusokban és különböző árnyalatokkal használatosak. Az „apprendre” a tanulás aktív folyamatára és annak eredményére utal, míg az „étudier” inkább a módszeres, tudományos tanulást és annak folyamatát emeli ki. Az iskolai és mindennapi beszélgetésekben egyaránt fontos tisztában lenni a különbségekkel, hogy a nyelv pontosan és természetesen legyen használva.