Keresés ebben a blogban

matin / matinée, soir / soirée, jour / journée, an /année

Paris, France

Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?

A francia nyelvben a nap különböző pillanatait (matin/matinée, soir/soirée), a napokat (jour/journée) és az éveket (an/année) kétféle módon fejezhetjük ki, ami az idő mérlegelésének két különböző módjával függ össze. Hogy mikor melyiket használjuk, az attól függ, hogy időegységről vagy időtartamról beszélünk.
év un an une année
nap un jour une journée
reggel un matin une matinée
este un soir une soirée



an / jour / matin / soir 

Az an, jour, matin és soir szavak mind férfiasak, és egyszerű időt vagy időmegosztást jeleznek. 

Je prends le train le matinReggel vonattal indulok.

Le matin, je fais toujours un peu de sport.Reggel mindig sportolok egy kicsit.



J'ai eu plein de cadeaux le jour de mon anniversaire. 
Sok ajándékot kaptam a születésnapomon.

J’ai passé trois jours en Italie.
Három napot töltöttem Olaszországban.


Le soir, je bois un verre avec mes amis.
Este iszom egyet a barátaimmal.

Il est fatigué ce soir.
Fáradt ma este.


J'ai passé un an en Espagne quand j'avais dix-neuf ans.
19 éves koromban egy évet töltöttem Spanyolországban.

J’habite en Guadeloupe depuis deux ans et demi.
Két és fél éve élek Guadeloupe-ban.



année / journée / matinée / soirée

Az annéejournéematinée és soirée mind nőies alakúak és az idő tartamát jelzik, általában a tényleges időtartamot hangsúlyozva.

J'ai travaillé toute la matinée.
Egész reggel dolgoztam.

J'ai passé la matinée à dormir.
A délelőttöt alvással töltöttem.

Cette soirée s'est très bien passée.
Ez az este nagyon jól sikerült.

Je passe mes soirées à lire.
Estéimet olvasással töltöm.


Les chauve-souris dorment pendant la journée.
A denevérek napközben alszanak.

J’ai passé trois journées à manger.
Három napot töltöttem evéssel.


Pendant la première année, je cherchais une maison.
Az első évben házat kerestem.

Pendant son année sabbatique, il a voyagé autour du monde.
Mialatt kihagyott egy évet, körbeutazta a világot.

Bár az année nőies, de mivel magánhangzóval kezdődik, ezért son année (nem "sa année" ) lesz belőle.

parler / dire / raconter / discuter

  
Collioure, France
Francia mottó

Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?

Beszéddel kapcsolatos szavak a francia nyelvben:

parler  =  beszélni

Je ne parle pas anglais.
Nem beszélek angolul.

À deux ans, mon neveu ne parle pas encore.
Kétéves korában az unokaöcsém még mindig nem beszél

Il ne pouvait plus parler.
Nem tudott többet beszélni.



dire  =  mondani valakinek valamit

Dire quelques paroles.
Mondjon néhány szót.

Il m'a dit qu'il viendrait me voir demain.
Azt mondta, hogy holnap meglátogat.

Il dit étudier beaucoup mais je ne le crois pas.
Azt mondja, sokat tanult, de nem hiszek neki.



raconter  = elmondani egy történetet, hosszan mesélni
Elle nous a raconté en détail sa petite enfance.
Részletesen mesélt nekünk kora gyermekkoráról.

Laissez-moi vous raconter une histoire.
Hadd mondjak el egy történetet.

Raconte-moi ce qui s’est passé.
Mondd el mi történt.



discuter  =  beszélgetni valakivel

J'aime beaucoup discuter avec mon cousin : il est drôle et a souvent des idées intéressantes.
Nagyon szeretek beszélgetni az unokatestvéremmel: vicces, és gyakran vannak érdekes ötletei.

Nous avons discuté pendant des heures.
Órákig csevegtünk.

Mes tantes adorent discuter (de) mode.
A nagynénikéim imádnak a divatról beszélgetni.

Kapcsolódó francia nyelvtan:

__________________________________________________________

Parler, dire, raconter vagy discuter? Egészítsd ki a következő francia mondatokat!

  1. Si cela lui _____.
  2. Il _____ une dizaine de langues.
  3. On le _____ malade.
  4. _____ -moi une histoire. 
  5. Qu’est-ce qu’il t’a _____? 
  6. Ce livre _____ de la guerre.
  7. Je voudrais vous _____ des effets de serre.
  8. Cela ne me _____ rien. 
  9. Chacun a une histoire à _____ , et quelque chose à cacher.
  10. Il me _____ souvent de ses parents disparus.
  11. On ne _____ pas !
  12. Il t’a _____ de la réunion d’hier ?
  13. Il a _____ qu’il ne viendrait pas.
  14. C’est ce que j’ai décidé, alors ne _____ pas ! 
  15. On _____ que la nourriture y est excellente. 
  16. On va en _____ tout le week-end.
  17. _____ quoi?
  18. _____ -moi ce que vous pensez.
  19. Nous étions en train de _____ quand le directeur est entré.
  20. Quelqu'un voudrait-il nous _____ son histoire?
  21. Vous _____ français ? 
  22. Je vais aller _____ à cette petite punk.
  23. La décision est prise, on n’en _____ plus !
  24. On _____ qu’il va pleuvoir.
  25. J'en aurais à _____ , mais je suis gentleman.
  26. Rien que je puisse te _____ , en tout cas.
  27. Nous avons _____ pendant des heures.
  28. Puis on pourra _____ du néant inutile de la vie.
  29. Qu’en _____ -vous ? 
  30. _____ de l'importance de la santé mentale pour la santé publique.
  31. C’est décidé, il n’y a pas à _____.
  32. Qu’est-ce que tu _____?
  33. Elle m’a _____ la vérité. 
  34. Je voulais tout vous _____ , Capitaine.
  35. Nous avons _____ de choses et d’autres.
  36. Cela _____ , je n’aimerais pas être à sa place.
  37. De quoi voulez-vous _____ ?
  38. On doit _____ un peu.
  39. C'est trop long à _____.
  40. Tu pourrais aller lui _____ bonjour sans problème.



Megoldások francia nyelven:

1. dit 2. parle 3. dit 4. Raconte 5. dit  6. parle 7. parler 8. dit 9. raconter 10. parlait
11. discute 12. parlé 13. dit 14. discutez 15. dit 16. discuter 17. Raconter 18. Dites 19. parler 20. raconter 
21. parlez 22. raconter 23. discute 24. dirait 25. raconter 26. raconter 27. discuté 28. discuter 29. dites 30. Discuter 
31. discuter 32. racontes 33. dit 34. raconter 35. discuté 36. dit 37. discuter 38. discuter 39. raconter 40. dire 

ce qui ... c'est que

France


A francia nyelvben a "ce qui" és a "ce que" olyan relatív névmások, mint a qui és a que; vagyis alárendelt záradékot vezetnek be.

Olyan francia mondatokban használatosak, amelyekben nincs kifejezett előzmény. Nem egy konkrét főnévre hivatkoznak, hanem inkább egy ötletre vagy egy egész állításra, amely lehet, hogy korábban nem is volt kifejezve: valami kimondatlanra és meg nem határozottra.

A ce qui és a ce que közötti választás kizárólag attól a nyelvtani szereptől, tárgytól vagy közvetlen tárgytól függ, amelyet a relatív névmás játszik az alárendelt záradékban.

A "ce qui" az alárendelt záradék alanya.

A "ce que" az alárendelt záradék tárgya.A "ce que" egy magánhangzóval kezdődő szó előtt "ce qu" -vá válik .

Ce qui me frappe c'est que personne ne me croit.
Engem az zavar, hogy senki sem hisz nekem.

Ce qui m'étonne c'est que mon fils a pu être si méchant.
Engem az lep meg, hogy a fiam ilyen gonosz lehetett.

Ce que est incroyable c'est que j'ai été amoureuse de lui.
Az a hihetetlen, hogy szerelmes voltam belé.

Tout ce que Tom crée est tellement original!
Minden, amit Tom alkot, olyan eredeti!

Moi, j'aime ce qu'il écrit à propos de la France dans les années 1940.
Nekem tetszik, amit Franciaországról ír az 1940 -es években.

il me faut / j'ai besoin de /devoir

Dinan, France


Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?

Mindhárom francia kifejezés jelentése: szükséges, kell

1. Il faut – il me faut


Az il faut a falloir igéből származik, és kizárólag harmadik személyű alakban használatos, amely személytelen. 
Hozzáadva egy me, te, lui, nous, vous vagy leur -t tudjuk kifejezni, hogy kinek van szüksége arra a valamire/valakire:

Il lui faut un stylo.
Tollra van szüksége. 

2. Besoin de


Ugyanez kifejezhető a francia mondatban a besoin de szerkezet használatával is:

Elle a besoin d’un stylo.
Tollra van szüksége. 

3. Devoir


Vagy kifejezhető a devoir ige használatával is:

Je dois rentrer chez moi avant 18h00 ce soir.
Este 6 óra előtt haza kell érnem.



Akkor mégis mi a különbség az il me faut,  j'ai besoin de és devoir  szerkezetek között?

A különbség abban van, hogy mennyire erősen kell/szükséges az a valami.

Nézzük meg három példamondaton keresztül:



Szponzorra van szüksége.

1. Tu as besoin d’un sponsor.
    Pl. mert szeretné hogy legyen. Van választása.

2. Il vous faut un sponsor.
    A helyzet vagy a kontextus megköveteli, hogy legyen szponzora, nincs más választása.

3. Tu dois avoir un sponsor.
     Nem tudni, hogy mennyire kell. 



El kell mennem.

1. J’ai besoin de partir 
   Nem muszáj elmennem, de el akarok menni (ez befolyásolható).

2. Il me faut partir (a repülőm 2 óra múlva felszáll)
   Muszáj elmennem (ez nem befolyásolható).

3. Je dois partir
   Bizonytalan, hogy muszáj vagy csupán el akarok menni.



Holnapra szükségem van erre a dokumentumra.

1. J’ai besoin de ce document pour demain
    Én akarom. Dönthetnék ugyis, hogy nem kell.

2. Il me faut ce document pour demain
    Mindenképpen kell.

3. Je dois avoir ce document pour demain
    Vagy kell, vagy nem kell csak akarom.