Keresés ebben a blogban

aucun / aucune

Paris, France


Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?


Jelentése: semmi, semennyi, semmiféle

hímnem            nőnem
aucun               aucune

A negatív francia mondatból a pas eltűnik.
Nemben egyeztetjük a főnévvel.

Il ne reste pas aucune nourriture.
Nem maradt étel.

Je n'ai plus aucun contact avec elle.
Nincs többé kapcsolatom vele.

Nous n'avons rencontré aucune résistance, c'est étrange.
Nem találkoztunk ellenállással, furcsa.

Tu crois que tes paroles n'ont aucun effet sur moi.
Azt hiszed, hogy a szavaid nincsenek hatással rám.

Je n'ai aucune idée si ça va marcher. 
Fogalmam sincs, hogy ez működni fog -e.

Porquoi est-ce qu'il a menti sans aucune raison?
Miért hazudott ok nélkül?

En aucun cas ces données ne seront cédées ou vendues à des tiers.
Ezeket az adatokat semmilyen körülmények között nem adjuk át vagy adjuk el harmadik félnek.

Donc tu ne me laisses aucun choix, je dois partir.
Szóval nem hagysz választást, mennem kell.

Je n'ai aucun sentiment pour toi.
Nincsenek érzéseim irántad.

Tu as une soeurAucune!
Van lánytestvéred? Nincs.

Nous n'avons acheté aucune voiture.
Nem vettünk semmilyen autót.

________________________________

Fordítsd le franciára!

1. Nincs eredmény.
2. Nulla esemény.
3. Nincs más járható út.
4. Nincs válasz, uram.
5. Nincs terv szombat estére?
6. Matthew-nak nyoma sincs.
7. Nem számít.
8. Nincs hiba.
9. Nyoma sincs vérnek
10. Még mindig nincs változás.
11. De nincs ismétlés.
12. Nem emlékszem erre a beszélgetésre.
13. És fogalmunk sincs, hol van.
14. Nincs bizonyítékod erre
15. Küzdelemnek semmi jele.



Megoldások:

1. Aucun résultat.
2. Aucun cas. 
3. Aucune autre route praticable.
4. Aucune réponse, Monsieur.
5. Aucun projet pour samedi soir?
6. Aucun signe de Matthew.
7. Aucune importance.
8. Aucune erreur.
9. Aucune trace de sang.
10. Toujours aucun changement.
11. Mais aucune répétition.
12. Je n'ai aucun souvenir de cette conversation.
13. Et on a aucune idée d'où il est.
14. Tu n'as aucune preuve de ça
15. Aucun signe de lutte.

neuf / neufs / neuve / neuves / nouveau / nouveaux / nouvel / nouvels / nouvelle / nouvelles

Paris, France


Mindegyik jelentése: új
De nem mindegy, hogy annyire vadiúj, hogy most jött ki a gyárból vagy használt, csak számomra új dologról beszélek.

neuf/neufs/neuve/neuves = vadiúj
nouveau/nouveaux/nouvel/nouvels/nouvelle/nouvelles = új 

1. Annyira új, hogy most jött ki a gyárból

A francia mondatban a főnév UTÁN tesszük

                                  hímnem             nőnem
egyes szám                neuf                   neuve   
többes szám               neufs                 neuves


Nous avons un appartement neuf
Új lakásunk van. (most épült, més senki nem lakott benne)

J'ai acheté deux vélo neufs.
Vettem kettő új kerékpárt. (vadiúj)

J'ai vendu mon ancienne voiture et j'en ai acheté une neuve     
Eladtam a régi autómat és vettem egy újat (ami most került ki a gyárból).

Il a acheté une chemise neuve.
Új inget vett. (teljesen új, még seni nem hordta)

Il a acheté deux chemise neuves.
Kettő új inget vett. (teljesen új, még seni nem hordta)




2. Új (úgy általában)

A francia mondatban a főnév ELÉ tesszük

                                  hímnem          magánhangzó és h előtt           nőnem
egyes szám               nouveau                 nouvel                             nouvelle  
többes szám             nouveaux               nouvels                            nouvelles

     
J'ai acheté un nouveau vélo.
Vettem egy új kerékpárt. (számomra új)

J'ai acheté quatre nouveaux vélo.
Vettem négy új kerékpárt. (nem újak, csak számomra újak)

Nous avons un nouvel appartement.
Új lakásunk van. (használt lakást vettünk, csak számunkra új)

Nous avons trois nouvels appartement.
Három új lakásunk van. (használt lakásokat vettünk, csak számunkra újak)

J'ai vendu mon ancienne voiture et j'en ai acheté une nouvelle.       
Eladtam a régi autómat és vettem egy újat. (használt autót vettem)

J'ai acheté deux nouvelles voitures.
Vettem kettő új autót. (használt autókat vettem)




Ma nouvelle voiture n'est pas neuve.
Az új autóm nem új ( használt autót vettem, nem most jött ki a gyárból,)

dû / du

                   
L'Arc de Triomphe de l'Etoile, Paris, France

  (Jelölések: zöld színű = hímnemű, piros színű = nőnemű)


A dû és a du kiejtése ugyanaz, jelentésük viszont különböző.

DU
Ez a már tanult francia határozatlan névelő, hímnemű és egyes számú alakja.
de + le = du
de + le printemps = du printemps

On va vous parler des tendances du printemps.  
Beszélni fogunk veled a tavaszi trendekről.

Il vend du pain.                                
Kenyeret árul.

La voiture du directeur est rouge. 
A menedzser autója piros.

Ma este dolgom van.



(accent circonflexe)
A dû a devoir múltidejű melléknévi igeneve, jelentése: muszáj, tartozik. Nemben és számban egyeztetni kell a főnévvel.

                            egyes szám                        többes szám
hímnem                    dû                                         dus
nőnem                      due                                      dues


 L’accident était  pour arriver.                        
A balesetnek történnie kellett.

Sa décision est due pour la fin du mois.             
Döntése a hónap végéig esedékes.

Ces bonus lui sont dus.                                         
Ezek a bónuszok neki járnak.

L’infection est due à une parasite.                      
A fertőzést parazita okozza.

Sa voiture étant en panne, il  venir à pied. 
A kocsija lerobbant, gyalog kellett jönnie.

Ce bonus lui est .                                             
Ez a bónusz neki jár.


il est / c'est

Paris, France

Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?


A francia "il est" és "c'est" jelentése valójában ugyanaz, de mégis van különbség köztük. 

1. Az "il est" bevezet valamit: 

Il est important de savoir quand notre enfant a besoin de nous.
Fontos tudni, hogy mikor van a gyrekünknek szüksége ránk.

Il est rare de voir un homme avec une moustache si grande.
Ritkán látni ilyen nagy bajuszú férfit.

Il est impossible de marcher sur l'eau, beaucoup ont essayé.
Lehetetlen vízen járni, sokan próbálták.


2. A "c'est" viszont valami olyanra utal, amit az előzőekben már említettünk.

Marcher sur l'eau, c'est impossible.
Vízen járni lehetetlen.

Vendre la maison? Je ne sais pas si c'est nécessaire.
Eladni a házat? Nem tudom, szükség van -e rá.

Nous devons savoir où il est alléc'est important.
Tudnunk kell, hová ment, ez fontos.


3. A beszélt nyelvben gyakran használják az "il est" helyett inkább a "c'est"-et.

C'est facile de travailler quand tu aimes ton travail. = Il est facile de travailler quand tu aimes ton travail. 
Könnyű dolgozni, mikor szereted a munkádat.

Francia visszaható névmások: vous vous / nous nous etc.

Sète, France



Az ige alanya önmagán hajtja végre a cselekvést.
A francia visszaható névmások lehetnek: hangsúlytalanok és hangsúlyosak


1. A hangsúlytalan visszaható névmások

A francia visszaható névmások alakjai:

me                 nous
te                   vous
se                   se

A franciában a visszaható igék csak a visszaható névmásokkal együtt használhatók

Je me peigne.                 
Fésülködöm.

Ils se sont rendus.          
Megadták magukat.

Vous vous trompez.    
Ön téved.

Elle se brosse les dent.  
Fogat mos.

Vous vous levez tard.    
Későn kelsz.

Ne vous sentez-vous pas bien?
Nem érzi jól magát?

Ne nous déshabillons-nous pas?
Nem vetkőzünk le?

Ne nous connaissons-nous pas?
Nem ismerjük egymást?

franciában a visszaható névmás a felszólító mondatok kivételével mindig az ige előtt áll. (A tiltó mondatokban is.) Ha tárgyesetű személyes névmás is van a mondatban, a visszaható névmás azt is megelőzi:

Tu te laves. 
Mosakszol.

Je me lave les mains.   
Kezet mosok.

Quand te laves-tu ? 
Mikor mosakszol?

Ne te lave pas. 
Ne mosakodjál meg!

Je me lave les mains, je me les essuie. 
Megmosom és megtörlöm a kezem.

Il se lave les mains, il se les essuie. 
Megmossa és megtörli a kezét.

A francia felszólító mondatokban a visszaható névmás az ige után áll, s kötőjellel kapcsolódik az igéhez. A te helyett a felszólító mondatokban toi-t használ a francia (illetve az en és az y határozói névmások előtt e toi helyett t’-t):

Lavez-vous
Mosakodjatok meg!

Lave-toi. 
Mosakodjál meg!

Lave t’y. 
Mosakodjál meg benne!

A francia részes esetű személyes névmás nem állhat együtt a visszaható névmással, helyette à + hangsúlyos személyes névmást használ a francia:

Il se présente à moi. 
Bemutatkozik nekem.



Je ne peux pas me lever. 
Nem tudok felkelni.

Tu as oublié de te raser. 
Elfelejtettél megborotválkozni.


2. A hangsúlyos visszaható névmás
A francia nyelvben csak a harmadik személyű visszaható névmásnak van hangsúlyos alakja: soi. Ezt határozatlan alannyal (on, nul, personne, chaque ..., chacun, celui qui), főnévi igenévvel vagy személytelen szerkezettel használják:

On a toujours quelques euros sur soi
Mindig van néhány euró az embernél.

Rester soi n’est pas toujours facile. 
Nem mindig könnyű megőrizni egyéniségünket.

Il faut avoir confiance en soi
Az embernek bíznia kell magában.

A même szócskával – a francia hangsúlyos személyes névmáshoz hasonlóan -- a hangsúlyos visszaható névmás is szókapcsolatot alkothat: 

On travaille pour soi-même. 
Saját magának dolgozik az ember.