Keresés ebben a blogban

avant / devant

Place Élisabeth-Dmitrieff, Paris, France


Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?

A francia nyelvben az avant és devant szavak egymással nem felcserélhetőek.


AVANT
Az avant jelentése "előtt", és időpontra vagy eseménysorozatra vonatkozik

avant 10h                  10 óra előtt
avant jeudi
                csütörtök előtt
avant le réunion
        a találkozó előtt
avant toi                     előtted
avant midi                 dél előtt
avant l'examen         a vizsga előtt
avant de partir         mielőtt elmész


Az avant igékkel is használható:

1. de + infinitive

avant d’avoir des enfants     mielőtt gyerekei lennének
avant de te réveiller              mielőtt felébredsz


2. que + sujet + ne explétif + subjonctif / subjonctif passé

avant que je n’aie des enfants      mielőtt gyerekeim lennének
avant que tu ne sois parti             mielőtt elmentél
avant que nous ne partions          mielőtt elmegyünk


Est-ce que tu manges souvent le matin avant le travail?
Gyakran úszol reggel munka előtt?



DEVANT
A devant jelentése "előtt", és egy helyet vagy helyet jelöl, akár szó szerinti, akár átvitt értelemben. A francia nyelvben csak főnevekkel és hangsúlyos névmásokkal használják.

devant le restaurant                       az étterem előtt
devant cette situation                     e helyzet előtt
Je veux m’asseoir devant toi.        Előtted akarok ülni.
Passez devant (moi)                      Menj előttem!
On s'arrête devant la maison.     Megállunk a ház előtt.
devant la voiture                            az autó előtt
devant les juges                              a bírák előtt
devant le danger                            a veszély előtt
Il est devant toi.                            Ő van előtted. 

________________________________________________________

Avant vagy devant? Egészítsd ki a következő francia mondatokat!

  1. Nous devons composter nos billets _____ le départ du train.
  2. Il y a un arbre _____ ma fenêtre, les oiseaux aiment s’y poser.
  3. Léo aime s’asseoir sur le banc de pierre _____ la maison.
  4. La voiture est garée _____ le supermarché.
  5. Si nous nous dépêchons, nous serons rentrés _____ l’orage.
  6. Demain, Jean-Baptiste doit se lever très tôt. Il va donc essayer de se coucher _____ 22 heures.
  7. Il faut que nous nous dépêchions d’aller à la pharmacie _____ la fermeture.
  8. Ce film est ennuyant, je crois que je vais aller me coucher _____ la fin.
  9. J’aimerais terminer mes devoirs _____ le dîner.
  10. Julie attend Mathilde _____ le cinéma.
  11. Passe _____ moi, tu marches plus vite.
  12. Les étudiants doivent rendre leurs dissertations _____ la fin du mois.
  13. Il veut arroser ses belles fleurs _____ la tombée de la nuit.
  14. Il y a beaucoup de monde _____ l’Opéra ce soir.
  15. Paul et Clément ont couru pour rentrer _____ la pluie.
  16. Monsieur Dupuit est ______ sa maison.
  17. Je dois commencer _____ qu'il parte.
  18. Pour la photo, comme tu es plus petite, va _____ Camille.
  19. Je me suis lavé les dents _____ de me coucher.
  20. Je suis juste _____ chez toi, ouvre la porte. 
  21. Pierre est passé chez moi _____ d'aller au travail. 
  22. Le _____ de sa maison est recouvert de briques.
  23. Le supermarché se trouve juste ______ le rond-point.
  24. L'incident s'est déroulé juste _____ nos yeux. 
  25. Nicolas s'est assis à l'_____ , à côté du conducteur.
  26. Pour te rendre à l'université, tourne à gauche ______ la mairie. 
  27. Le livre que tu cherchais se trouve ______ toi.
  28. Ma voiture est stationnée _____ la librairie.
  29. Il a renversé du café sur le _____ de sa chemise.
  30. L'_____ de sa voiture a été endommagé lors de l'impact.




Megoldások francia nyelven:

1. avant 2. devant 3. devant 4. devant 5. avant 6. avant 7. avant 8. avant 9. avant 10. devant
11. devant 12. avant 13. avant 14. devant 15.avant 16. devant 17. avant 18. devant 19. avant 20. devant
21. avant 22. devant 23. avant 24. devant 25. avant 26. avant 27. devant 28. devant 29. devant 30. avant

afin de / pour

Paris, France

Mikor melyiket használjuk a francia nyelvben?

Jelentésük: azért, annak érdekében, (valamilyen cél elérése érdekében)

Mindegyiknek nagyjából ugyanaz a célja, célt/okot vagy véglegességet jeleznek, de nyelvtanilag nem egyenértékűek. 

A "pour"-t gyakrabban használják a mindennapi francia nyelvben. Viszont az "afin de" nyomatékosabb jelentésű. 

  • afin de / pour de + infinitív ige

  • afin que / pour que + alany

  • pour + főnév


Afin qu'il s'améliore. 

Azért, hogy javuljon.


Pour qu'il s'améliore.

Azért, hogy javuljon.


Afin de résoudre le problème.

Hogy megoldja a problémát.


Pour résoudre le problème.

Hogy megoldja a problémát.


Pour la gloire.

A dicsőségért.


Afin de garantir la sécurité juridique 

A jogbiztonság garantálása érdekében

Je dois être poli, pour/afin de ne pas perdre mes clients.
Udvariasnak kell lennem, nehogy elveszítsem az ügyfeleimet.

J’arrive tôt afin de/pour pouvoir étudier le dossier.
Korán érkezem, hogy tanulmányozhassam az aktát.

Je l’ai appelé pour m’excuser, mais aussi afin dobtenir son pardon.
Felhívtam, hogy bocsánatot kérjek, de azért is, hogy megbocsásson.

Il faut 100 cm pour faire un mètre.
100 cm az 1 méter.

Les saumons remontent leur rivière natale pour pondre.
A lazac felfelé költözik a folyón, hogy tojásokat rakjon.

_______________________________

Fordítsd le franciára!

1. Ezek elolvasásához szüksége lesz az ingyenes Adobe Acrobat Reader szoftverre.
2. Annak érdekében, hogy megakadályozza fenyegetéseinek végrehajtását.
3. A szupermarketben dolgozom, hogy kifizessem a tanulmányaimat.
4. Nyugodt maradt, azért nehogy verekedésbe kezdjen.
5. A hadsereg közbelépett, hogy helyreállítsa a rendet.
6.  Az evangéliumot hirdetjük, hogy az emberek lássák a dicsőséget.
7. Mondd el, hogy bosszút állhassak.
8. Vagy imádkozz, hogy elálljon az eső.
9. Lilli Franciaországba megy franciául tanulni.
10. A szülők Lillit Franciaországba küldik, hogy megtanuljon franciául.



Megoldások:

1. Afin de les lire, vous aurez besoin du logiciel gratuit Adobe Acrobat Reader.
2. Afin de l'empêcher de mettre à exécution ses menaces.
3. Je travaille au supermarché afin de payer mes études.
4. Il est resté calme afin de ne pas déclencher une bagarre.
5. L'armée est intervenue afin de rétablir l'ordre.
6. Nous prêchons l'Évangile afin que les hommes puissent voir la gloire.
7. Dis-le-moi pour que je te venge.
8. Ou prier pour que cesse la pluie.
9. Lilli part en France pour apprendre le français. 
10. Les parents envoient Lilli en France pour qu’elle apprenne le français. 

peut-être

Paris, France


Az alapvető francia peut-être kifejezés jelentése: talán.

Tehető a mondat elejére, használható a mondaton belül mellékmondatként, vagy válaszként önállóan.

Mais peut-être est-ce assez pour une première présentation.
De talán ez elég az első bemutatáshoz.

On devra peut-être chercher des informations additionnelles.
Lehet, hogy további információkat kell keresnü
nk.

Attendez, on peut peut-être faire une exception pour ce cas-ci.
Várj, talán kivételt tehetünk ebben az esetben.

Elle a oublié la fête, peut-être.
Talán elfelejtette a bulit.

Elle voudra peut-être participer à ce débat.
Lehet, hogy részt kíván venni ebben a vitában.

Je ne suis peut-être pas le meilleur étudiant, mais je réussis à tous les examens.
Lehet, hogy nem én vagyok a legjobb hallgató, de minden vizsgát leteszek.

– Tu vas au ciné ? - Moziba mész?
 – Peut-être. - Talán.   

Ha a mondat elején van, akkor általában que követi.

Peut-être qu’elle a oublié la fête.
Peut-être a-t-elle oublié la fête.
Peut-être elle a oublié la fête.

Peut-être qu’il est en vacances.
Peut-être est-il en vacances.
Peut-être il est en vacances.


_________________________________

Fordítsd le franciára!

1. Talán nem minden.
2. Talán a fiunkról beszélnek.
3. Talán a víz vagy az étel.
4. Talán együtt kell megöregednünk.
5. Talán ismerted őket?
6. Lehet, hogy több információval rendelkezik.
7. Talán befejezheted a fiú leckéjét.
8. Talán szeretne néhány szót mondani?
9. Talán akkor én is szeretném.
10. Ez a föld talán több kisebb tételben is értékesíthető.
11. Talán tévedtem.
12. Szerintünk tudhat valamit.
13. Az élet lehet kellemes.
14.  Vagy talán tavaly volt?
15. Talán sosem tudjuk meg, miért.


Megoldások:

1. Peut-être pas tous.
2. Vous parlez peut-être de notre fils.
3. Peut-être l'eau ou la nourriture.
4. On devrait peut-être vieillir ensemble.
5. Peut-être les connaissiez-vous?
6. Il a peut-être plus d'information.
7. Peut-être que vous pouvez finir la leçon du garçon.
8. Peut-être voudriez-vous dire quelques mots?
9. Peut-être qu'alors, je le voudrais aussi.
10. Ce terrain peut-être vendu en plusieurs petits lots.
11. Peut-être avais-je tort.
12. On pense qu'il sait peut-être quelque chose.
13. La vie peut-être très plaisante.
14. Ou peut-être était-ce l'année dernière?
15. On ne saura peut-être jamais pourquoi.

A "plaire" használata tetszés kifejezésére

Paris, France


1. Valami tetszik valakinek

Francia nyelven, ha azt szeretnénk mondani, hogy valakinek tetszik valami, vagy vonzónak talál valakit („kedveli” őket), használhatjuk a plaire igét.

Cette veste plaît à Marie.
Marie -nak tetszik ez a kabát.

Les filles qui parlent trop ne me plaisent pas.
A túl sokat beszélő lányok nem vonzanak engem.

Nous ne choisissons pas toujours les choses qui nous plaisent.
Nem mindig azt választjuk, amit szeretünk.

Sa nouvelle robe lui plaît beaucoup.
Nagyon szereti az új ruháját.

Si ça lui plaîtça me plaît.
Ha neki tetszik, nekem tetszik.

Tout ce qui est nouveau et différent leur plaît.
Minden új és más vonzza őket.


A francia mondat szerkezete plaire -rel egészen más, mint egy másik igével, pl. mint a aimer igével. 

Le chocolat plaît à Martha.
Martanak tetszik a csokoládé.

Mint látható, a mondatban az van elöl ami tetszik, majd a plaire ige követi, és végül következik, akinek tetszik az a valami/valaki.
A plaire igének csak kétféle alakját használjuk az ilyen mondatokban:
egyes szám 3. személy: plaît 
többes szám 3. személy: plaisent 


DE


2. Valakinek tetszik valaki

Ebben az esetben a plaire igét az összes ragozott formájában használjuk

je plais à Luc                                Luc kedvel engem
tu plais à Luc                                Luc kedvel téged
il/elle/on plaît à Luc                     Luc kedveli őt
nous plaisons à Luc                     Luc kedvel minket
vous plaisez à Luc                       Luc kedvel titeket
ils/elles plaisent à Luc                Luc kedveli őket

Ou alors, je lui plais vraiment, et elle est stressée.
Vagy nagyon szeret engem, és stresszes.

___________________________

Fordítsd le franciára!

1. A szaúdiak kedvében akarnak járni.
2. Ha nem tetszik a termék, mit tegyek?
3. Tudod, hogyan kell az embereknek tetszeni?
4. Nem szeretem ezt az ajándékot. 
5. Alisonnak ez nem fog tetszeni.
6. Tetszik, asszonyom?
7. Szeretek itt lenni.
8. Nem szeretem ezt az inget.
9. A bátyám nem szereti ezeket a festményeket.
10. Azt hiszem, kedvelsz engem.



Megoldások:

1. Ils veulent plaire aux Saoudiens.
2. Si le produit ne me plaît pas, que dois-je faire?
3. Savoir comment plaire aux gens?
4. Ce cadeau ne me plaît pas.
5. Ça va pas plaire à Alison.
6. Elle vous plaît, madame?
7. Je me plais, ici.
8. Cette chemise-ci ne me plaît pas. 
9. Ces peintures ne plaisent pas à mon frère.
10. Je crois que je te plais.